Già mi fur dolci inviti a empir le corte i luoghi ameni.
3 comentarios:
Anónimo
dijo...
Si has sido capaz de leerte entero el Orlando Furioso serías la primera persona que conozco que lo ha logrado. A mi me ha parecido muy denso y lo he tenido que dejar... Por cierto ¿Cuál sería la traducción de esta frase que has escrito?
Lo intento, pero es tan, tan denso (como tu dices), que cuando me aventuro en el me pierdo y he de volver al principio... es una sensación de impotencia que no me agrada! En cuanto a la traducción literal sería "antaño los lugares amenos fueron para mí dulce invitación para escribir" Es bonito, ¿verdad?
3 comentarios:
Si has sido capaz de leerte entero el Orlando Furioso serías la primera persona que conozco que lo ha logrado. A mi me ha parecido muy denso y lo he tenido que dejar...
Por cierto ¿Cuál sería la traducción de esta frase que has escrito?
Lo intento, pero es tan, tan denso (como tu dices), que cuando me aventuro en el me pierdo y he de volver al principio... es una sensación de impotencia que no me agrada!
En cuanto a la traducción literal sería "antaño los lugares amenos fueron para mí dulce invitación para escribir"
Es bonito, ¿verdad?
Una frase preciosa, sí. Da para hablar. Condensa muchas cosas.
Publicar un comentario